聊斋黄英文言文是许多人关注的一个问题,据了解,分为五种情况:一是聊斋黄英文言文;二是聊斋志异之黄英原文;三是姐弟相别文言文翻译;四是聊斋志异之黄英;五是《聊斋志异·黄英篇》。那么,小编今天为大家一一介绍,下面一起看看!

1,聊斋黄英文言文

一是 文言文《黄英》全文翻译
《聊斋志异》之《黄英》(白话译文) 马子才家世世代代爱好菊花,到马子才更加厉害。
他只要听说有好的菊花品种就一定要买回,即使远隔千里也不怕。一天,有个金陵客人借住在他家里,客人自我介绍说,他的表亲有一两种菊花,是北方所没有的。
马子才听说后动了心,立刻准备行装,跟随客人到了金陵。金陵客人千方百计为他寻求,得到了两株菊芽苗,马子才像对宝贝一样,把菊芽包藏起来。
在回家的路上,马子才遇到一个年轻人,他骑着驴子跟在一辆油碧车的后面,风度潇洒。这人渐渐走近后,马子才和他搭上话。
他自我介绍说:“姓陶。”谈吐很文雅。
他接着问马子才从哪里来,马子才如实告诉了他。年轻人说:“菊花品种没有不好的,关键在于人的培育。”
他接着和马子才谈论种菊的方法。马子才非常高兴,问道:“你们要到哪里去?”年轻人回答说:“我姐姐厌烦金陵,想到河北去选择住地。”
马子才高兴地说:“我虽然贫穷,但茅屋还可以让你们住下来。如果不嫌荒凉简陋,就不烦劳你们到别处去了。”
姓陶的便到车前告诉姐姐,征求她的意见。车里的人推开帘子答话,原来是一位二十多岁的绝代美人。
她望着弟弟说:“房子不怕小,而院落应该宽一点。”马子才替年轻人答应了,于是就一同回家。
马子才住房南面有块荒芜的苗圃,只有三四间小屋,姓陶的高兴地住在那里。他每天到北院为马子才整治菊花。
有的菊花已枯萎,他就拔出根来重新栽下去。这样没有不活的。
马家清贫,姓陶的每天与马子才一同吃喝。马察觉陶家似乎不升火煮饭。
马子才的妻子吕氏,也很喜欢陶家姐姐,不时送给她几升几斗粮食。陶家姐姐小名叫黄英,她很善于交谈,常到吕氏住所,和吕氏一同纺麻。
姓陶的有一天对马子才说:“你家里本来不富裕,我每天吃你的喝你的很连累你,现在我想出了一个解决问题的办法,卖菊花足可以维持生计。”马子才向来清高耿直,听姓陶的这么一说,非常鄙视他,说:“我以为你是个风流高雅的人,一定能安于贫困;现在你说出这样的话,太势利了,侮辱了菊花。”
姓陶的笑着说:“自食其力不是贪婪,卖花为业不算庸俗。一个人固然不能苟且谋求富裕,但是也不必一定谋求贫困。”
马子才不说话,姓陶的起身走了出去。 从此,马子才所丢弃的残枝劣种,姓陶的全都把它们捡去,他不再到马家吃住,请他才去一次。
不久,菊花将开,姓陶的门前人声喧哗,像闹市一般。马子才觉得奇怪,跑去偷看。
只见买花的人,用车装,用肩挑,路上络绎不绝。那些菊花都是奇异的品种,是马子才从未见过的。
马子才很厌恶姓陶的贪心,想与他断绝来往,但又恨他私藏好品种,就敲开他的门,想就势指责他。姓陶的出来,握着马子才的手,把他拉进去。
只见半亩荒芜的庭院都成了菊垄,房子之外已没有空地。花被挖走之处,就折断别的花枝补插上。
地上将开的那些花,没有不好看的。马子才仔细一看,全都是以前自己拔起丢掉的。
姓陶的进屋,拿出酒菜,在菊垄旁设席,说:“我贫困不能遵守清规,几天来幸好弄到一点钱,足够让我们喝个醉。”过了一会儿,房里有人叫“三郎”。
姓陶的答应着进去,一会儿拿出了美味佳肴,烹调得非常好。马子才乘势问道:“你姐姐为什么不出嫁?”陶回答道:“时间还没到。”
马又问:“什么时候?”陶答道:“四十三个月之后。”马又盘问:“此话怎讲?”姓陶的笑而不说话,酒喝得尽兴后才散。
马子才过了一夜又到陶那里,看见新插的菊花枝已长有一尺高了。马子才对此感到非常奇怪,苦苦地向陶请教种花的技巧。
陶说:“这本来就不是言语可以传授的。况且你又不靠种花谋生,哪里用得着这种方法。”
又过了几天,姓陶的门前稍稍安静些,他就用蒲席包着菊花,捆扎着装了几车离家而去。过了一年,到春天将要过去一半的时候,姓陶的才用车装载着南方的奇异花卉回来,在城里开设花店,十天功夫花就全部卖完,他又回家种菊花。
上一年买花的人留下花根,第二年都变坏了,就又向他购买。他因此一天天富起来。
头一年建新房,第二年盖大楼。他完全随自己的心意兴建,根本不同马子才商量。
过去的花垄渐渐全成了房舍。他重新在墙外买了一片田,在四周筑起墙,全都种上菊花。
到秋天他用车装载菊花离去,第二年春末还没有回来。此时,马子才的妻了病故,马子才对黄英有意,暗地里使人透风给她。
黄英微微一笑,好像同意,只是等弟弟回来罢了。 一年多后,姓陶的终究没有回来。
黄英督促仆人种菊,和弟弟种的不相上下。赚了钱又联合商人,在村外经营良田二十顷,豪华的宅第更为壮观。
忽然有一天,一个从东粤来的人,带来黄英弟弟的信。拆开一看,是嘱咐姐姐嫁给马子才。
考查寄信的日子,正是马子才妻子去世那天。回忆在菊园喝酒情景,到现在正好四十三个月,马子才非常奇怪。
他把信拿给黄英看,并说要送聘礼。黄英推辞不接受彩礼。
因为马家旧居简陋,黄英想让马子才住进南边的宅第里,马子才不答应。黄英嫁给马子才后,在隔墙上开了道门通向南边房子,并每天过去督促她的仆人。
马子才认为靠妻子的家产为生可耻,常嘱咐黄英把家产分为南北两处登记,以防止混淆。
二是 《聊斋志异》之《黄英》的原文和翻译
原文:马子才,顺天人。
世好菊,至才尤甚。闻有佳种,必购之,千里不惮。
一日,有金陵客寓其家,自言黄英其中表亲有一二种,为北方所无。马欣动, 即刻治装,从客至金陵。
客多方为之营求,得两芽,裹藏如宝。归至中途, 遇一少年,跨蹇从油碧车,丰姿洒落。
渐近与语。少年自言:"陶姓。
" 谈言骚雅。因问马所自来,实告之。
少年曰:"种无不佳,培溉在人。" 因与论艺菊之法。
马大悦,问:"将何往?"答云:"姊厌金陵,欲卜居 于河朔耳。"马欣然曰:"仆虽固贫,茅庐可以寄榻。
不嫌荒陋,无 烦他适。"陶趋车前,向姊咨禀。
车中人椎帘语,乃二十许绝世美人也。 顾弟言:"屋不厌卑,而院宜得广。
"马代诺之,遂与俱归。第南有荒圃,仅小室三四椽,陶喜,居之。
日过北院,为马洽菊。菊已 枯,拔根再植之,无不活。
然家清贫,陶日与马共食饮,而察其家似不举火。马妻吕,亦爱陶姊,不时以升斗馈恤之。
陶姊小字黄英,雅善谈, 辄过吕所,与共纫绩。陶一日谓马曰:"君家固不丰,仆日以口腹累知 交,胡可为常。
为今计,卖菊亦足谋生。"马素介,闻陶言,甚鄙 之,曰:"仆以君风流高士,当能安贫,今作是论,则以东篱为市井, 有辱黄花矣。
"陶笑曰:"自食其力不为贪,贩花为业不为俗。人固不 可苟求富,然亦不必务求贫也。
"马不语,陶起而出。自是,马所 弃残枝劣种,陶悉掇拾而去。
由此不复就马寝食,招之始一至。未几,菊将 开,闻其门嚣喧如市。
怪之,过而窥焉,见市人买花者,丰载肩负,道 相属也。其花皆异种,目所未睹。
心厌其贪,欲与绝;而又恨其私秘佳本, 遂款其扉,将就诮让。陶出,握手曳入。
见荒庭半亩皆菊畦,数椽之外无旷 士。劚去者,则折别枝插补之;其蓓蕾在畦者,罔不佳妙:而细认 之,尽皆向所拔弃也。
陶入屋,出酒馔,设席畦侧,曰:"仆贫不能守清戒,连朝幸得微资,颇足供醉,"少间,房中呼"三郎",陶诺而去。俄 献佳肴,烹饪良精。
因问:"贵姊胡以不字?"答云:"时未至。"问:"何 时?"曰:"四十三月。
"又诘:"何说?"但笑不言。尽欢始散。
过宿, 又诣之,新插者己盈尺矣。大奇之,苦术其术。
陶曰:"此固非可言传;且 君不以谋生,焉用此?"又数日,门庭略寂,陶乃以蒲席包菊,捆载数车而 去。逾岁,春将半,始载南中异卉而归,于都中设花肆,十日尽售,复 归艺菊。
问之去年买花者。留其根,次年尽变而劣,乃复购于陶。
陶由此日 富:一年增舍,二年起夏屋。兴作从心,更不谋诸主人。
渐而旧日花畦,尽 为廊舍。更于墙外买田一区,筑墉四周,悉种菊。
至秋,载花去,春尽 不归。而马妻病卒。
意属黄英,微使人凤示之。黄英微笑。
意似允许,惟专 候陶归而已。年余,陶竟不至。
黄英课仆种菊,一如陶。得金益合商贾,村 外治膏田二十顷,甲第益壮。
忽有客自东粤来,寄陶生函信,发之,则 嘱姊归马。考其寄书之日,即妻死之日;回忆园中之饮,适四十三月也。
大 奇之。以书示英,请问"致聘何所"。
英辞不受采。又以故居陋,欲使就南 第居,若赘焉。
马不可,择日行亲迎礼。黄英既适马,于间壁开扉通南第, 日过课其仆。
马耻以妻富,恒嘱黄英作南北籍,以防淆乱。而家所 需,黄英辄取诸南第。
不半岁,家中触类皆陶家物。马立遣人一一赍还之, 戒勿复取。
未浃旬,又杂之。凡数更,马不胜烦。
黄英笑曰:"陈仲子 毋乃劳乎?"马惭,不复稽,一切听诸黄英。鸠工庀料,土木大作,马不能禁。
经数月,楼舍连亘,两第竟合为一,不分疆界矣。然遵马教, 闭门不复业菊,而享用过于世家。
马不自安,曰:"仆三十年清德,为 卿所累。今视息人间,徒依裙带而食,真无一毫丈夫气矣。
人皆祝 富,我但祝穷耳!"黄英曰:"妾非贪鄙;但不少致丰盈,遂令千载下 人,谓渊明贫贱骨,百世不能发迹,故聊为我家彭泽解嘲耳。然贫 者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。
床头金任君挥去之,妾不靳也。"马 曰:"捐他人之金,抑亦良丑。
"英曰:"君不愿富,妾亦不能贫也。无已, 析君居:清者自清,浊者自浊,何害。
"乃于园中筑茅茨,择美婢往侍 马。马安之。
然过数日,苦念黄英。招之,不肯至;不得已,反就之。
隔宿 辄至,以为常。黄英笑曰:"东食两宿,廉者当不如是。
"乌亦自笑, 无以对,遂复合居如初。会马以事客金陵,适逢菊秋。
早过花肆,见肆中盆列甚烦,款朵佳胜, 心动,疑类陶制。少间,主人出,果陶也。
喜极,具道契阔,遂止宿焉,要 之归。陶曰:"金陵,吾故土,将婚于是。
积有薄资,烦寄吾姊。我岁杪当 暂去。
"马不听,请之益苦。且曰:"家幸充盈,但可坐享,无须复贾。
" 坐肆中,使仆代论价,廉其直,数日尽售。逼促囊装,赁舟遂北。
人门,则 姊已除舍,床榻裀褥皆设,若预知弟也归者。陶自归,解装课役,大修亭园, 惟日与马共棋酒,更不复结一客。
为之择婚,辞不愿。姊遣二婢侍其寝处, 居三四年,生一女。
陶饮素豪,从不见其沉醉。有友人曾生,量亦无对。
适过马,马使 与陶相较饮。二人纵饮甚欢,相得恨晚。
自辰以迄四漏,计各尽百壶。 曾烂醉如泥,沉睡座间。
陶起归寝,出门践菊畦,玉山倾倒,。
三是 文言文:黄英 薄松龄翻译
黄英
【清】蒲松龄《聊斋志异》
【原文】 马子才,顺天人。
世好菊,至才尤甚。闻有佳种,必购之,千里不惮。
一日,有金陵客寓其家,自言其中表亲有一二种,为北方所无。马欣动,即刻治装,从客至金陵。
客多方为之营求,得两芽,裹藏如宝。归至中途,遇一少年,跨蹇从油碧车,丰姿洒落。
渐近与语。少年自言:“陶姓。”
谈言骚雅。因问马所自来,实告之。
少年曰:“种无不佳,培溉在人。”因与论艺菊之法。
马大悦,问:“将何往?”答云:“姊厌金陵,欲卜居于河朔耳。”马欣然曰:“仆虽固贫,茅庐可以寄榻。
不嫌荒陋,无烦他适。”陶趋车前,向姊咨禀。
车中人推帘语,乃二十许绝世美人也。顾弟言:“屋不厌卑,而院宜得广。”
马代诺之,遂与俱归。 第南有荒圃,仅小室三四椽,陶喜,居之。
日过北院,为马治菊。菊已枯,拔根再植之,无不活。
然家清贫,陶日与马共食饮,而察其家似不举火。马妻吕,亦爱陶姊,不时以升斗馈恤之。
陶姊小字黄英,雅善谈,辄过吕所,与共纫绩。陶一日谓马曰:”君家固不丰,仆日以口腹累知交,胡可为常。
为今计,卖菊亦足谋生。”马素介,闻陶言,甚鄙之,曰:“仆以君风流高士,当能安贫,今作是论,则以东篱为市井,有辱黄花矣。”
陶笑曰:“自食其力不为贪,贩花为业不为俗。人固不可苟求富,然亦不必务求贫也。”
马不语,陶起而出。自是,马所弃残枝劣种,陶悉掇拾而去。
由此不复就马寝食,招之始一至。未几,菊将开,闻其门嚣喧如市。
怪之,过而窥焉,见市人买花者,车载肩负,道相属也。其花皆异种,目所未睹。
心厌其贪,欲与绝;而又恨其私秘佳本,遂款其扉,将就诮让。陶出,握手曳入。
见荒庭半亩皆菊畦,数椽之外无旷土。劚去者,则折别枝插补之;其蓓蕾在畦者,罔不佳妙:而细认之,尽皆向所拔弃也。
陶入屋,出酒馔,设席畦侧,曰:“仆贫不能守清戒,连朝幸得微资,颇足供醉,”少间,房中呼“三郎”,陶诺而去。俄献佳肴,烹饪良精。
因问:“贵姊胡以不字?”答云:“时未至。“问:“何时?”曰:“四十三月。”
又诘:“何说?”但笑不言。尽欢始散。
过宿,又诣之,新插者已盈尺矣。大奇之,苦求其术。
陶曰:“此固非可言传;且君不以谋生,焉用此?”又数日,门庭略寂,陶乃以蒲席包菊,捆载数车而去。逾岁,春将半,始载南中异卉而归,于都中设花肆,十日尽售,复归艺菊。
问之去年买花者。留其根,次年尽变而劣,乃复购于陶。
陶由此日富:一年增舍,二年起夏屋。兴作从心,更不谋诸主人。
渐而旧日花畦,尽为廊舍。更于墙外买田一区,筑墉四周,悉种菊。
至秋,载花去,春尽不归。而马妻病卒。
意属黄英,微使人风示之。黄英微笑。
意似允许,惟专候陶归而已。年馀,陶竟不至。
黄英课仆种菊,一如陶。得金益合商贾,村外治膏田二十顷,甲第益壮。
忽有客自东粤来,寄陶生函信,发之,则嘱姊归马。考其寄书之日,即妻死之日;回忆园中之饮,适四十三月也。
大奇之。以书示英,请问“致聘何所”。
英辞不受采。又以故居陋,欲使就南第居,若赘焉。
马不可,择日行亲迎礼。黄英既适马,于间壁开扉通南第,日过课其仆。
马耻以妻富,恒嘱黄英作南北籍,以防淆乱。而家所需,黄英辄取诸南第。
不半岁,家中触类皆陶家物。马立遣人一一赍还之,戒勿复取。
未浃旬,又杂之。凡数更,马不胜烦。
黄英笑曰:“陈仲子毋乃劳乎?”马惭,不复稽,一切听诸黄英。鸠工庀料,土木大作,马不能禁。
经数月,楼舍连亘,两第竟合为一,不分疆界矣。然遵马教,闭门不复业菊,而享用过于世家。
马不自安,曰:“仆三十年清德,为卿所累。今视息人间,徒依裙带而食,真无一毫丈夫气矣。
人皆祝富,我但祝穷耳!”黄英曰:“妾非贪鄙;但不少致丰盈,遂令千载下人,谓渊明贫贱骨,百世不能发迹,故聊为我家彭泽解嘲耳。然贫者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。
床头金任君挥去之,妾不靳也。”马曰:“捐他人之金,抑亦良丑。”
英曰:“君不愿富,妾亦不能贫也。无已,析君居:清者自清,浊者自浊,何害。”
乃于园中筑茅茨,择美婢往侍马。马安之。
然过数日,苦念黄英。招之,不肯至;不得已,反就之。
隔宿辄至,以为常。黄英笑曰:“东食两宿,廉者当不如是。”
乌亦自笑,无以对,遂复合居如初。 会马以事客金陵,适逢菊秋。
早过花肆,见肆中盆列甚烦,款朵佳胜,心动,疑类陶制。少间,主人出,果陶也。
喜极,具道契阔,遂止宿焉,要之归。陶曰:“金陵,吾故土,将婚于是。
积有薄资,烦寄吾姊。我岁杪当暂去。”
马不听,请之益苦。且曰:“家幸充盈,但可坐享,无须复贾。”
坐肆中,使仆代论价,廉其直,数日尽售。逼促囊装,赁舟遂北。
入门,则姊已除舍,床榻裀褥皆设,若预知弟也归者。陶自归,解装课役,大修亭园,惟日与马共棋酒,更不复结一客。
为之择婚,辞不愿。姊遣二婢侍其寝处,居三四年,生一女。
陶饮素豪,从不见其沉醉。有友人曾生,量亦无对。
适过马,马使与陶相较饮。二人纵饮甚欢,相得恨晚。
自辰以迄四漏,计各尽百壶。曾烂醉如泥,沉睡座间。
陶起归寝,出门践菊畦,玉山倾倒。

2,聊斋志异之黄英原文

原文:马子才,顺天人。世好菊,至才尤甚。闻有佳种,必购之,千里不惮。 一日,有金陵客寓其家,自言黄英其中表亲有一二种,为北方所无。马欣动, 即刻治装,从客至金陵。客多方为之营求,得两芽,裹藏如宝。归至中途, 遇一少年,跨蹇从油碧车,丰姿洒落。渐近与语。少年自言:"陶姓。" 谈言骚雅。因问马所自来,实告之。少年曰:"种无不佳,培溉在人。" 因与论艺菊之法。马大悦,问:"将何往?"答云:"姊厌金陵,欲卜居 于河朔耳。"马欣然曰:"仆虽固贫,茅庐可以寄榻。不嫌荒陋,无 烦他适。"陶趋车前,向姊咨禀。车中人椎帘语,乃二十许绝世美人也。 顾弟言:"屋不厌卑,而院宜得广。"马代诺之,遂与俱归。第南有荒圃,仅小室三四椽,陶喜,居之。日过北院,为马洽菊。菊已 枯,拔根再植之,无不活。然家清贫,陶日与马共食饮,而察其家似不举火。马妻吕,亦爱陶姊,不时以升斗馈恤之。陶姊小字黄英,雅善谈, 辄过吕所,与共纫绩。陶一日谓马曰:"君家固不丰,仆日以口腹累知 交,胡可为常。为今计,卖菊亦足谋生。"马素介,闻陶言,甚鄙 之,曰:"仆以君风流高士,当能安贫,今作是论,则以东篱为市井, 有辱黄花矣。"陶笑曰:"自食其力不为贪,贩花为业不为俗。人固不 可苟求富,然亦不必务求贫也。"马不语,陶起而出。自是,马所 弃残枝劣种,陶悉掇拾而去。由此不复就马寝食,招之始一至。未几,菊将 开,闻其门嚣喧如市。怪之,过而窥焉,见市人买花者,丰载肩负,道 相属也。其花皆异种,目所未睹。心厌其贪,欲与绝;而又恨其私秘佳本, 遂款其扉,将就诮让。陶出,握手曳入。见荒庭半亩皆菊畦,数椽之外无旷 士。劚去者,则折别枝插补之;其蓓蕾在畦者,罔不佳妙:而细认 之,尽皆向所拔弃也。陶入屋,出酒馔,设席畦侧,曰:"仆贫不能守清戒,连朝幸得微资,颇足供醉,"少间,房中呼"三郎",陶诺而去。俄 献佳肴,烹饪良精。因问:"贵姊胡以不字?"答云:"时未至。"问:"何 时?"曰:"四十三月。"又诘:"何说?"但笑不言。尽欢始散。过宿, 又诣之,新插者己盈尺矣。大奇之,苦术其术。陶曰:"此固非可言传;且 君不以谋生,焉用此?"又数日,门庭略寂,陶乃以蒲席包菊,捆载数车而 去。逾岁,春将半,始载南中异卉而归,于都中设花肆,十日尽售,复 归艺菊。问之去年买花者。留其根,次年尽变而劣,乃复购于陶。陶由此日 富:一年增舍,二年起夏屋。兴作从心,更不谋诸主人。渐而旧日花畦,尽 为廊舍。更于墙外买田一区,筑墉四周,悉种菊。至秋,载花去,春尽 不归。而马妻病卒。意属黄英,微使人凤示之。黄英微笑。意似允许,惟专 候陶归而已。年余,陶竟不至。黄英课仆种菊,一如陶。得金益合商贾,村 外治膏田二十顷,甲第益壮。忽有客自东粤来,寄陶生函信,发之,则 嘱姊归马。考其寄书之日,即妻死之日;回忆园中之饮,适四十三月也。大 奇之。以书示英,请问"致聘何所"。英辞不受采。又以故居陋,欲使就南 第居,若赘焉。马不可,择日行亲迎礼。黄英既适马,于间壁开扉通南第, 日过课其仆。马耻以妻富,恒嘱黄英作南北籍,以防淆乱。而家所 需,黄英辄取诸南第。不半岁,家中触类皆陶家物。马立遣人一一赍还之, 戒勿复取。未浃旬,又杂之。凡数更,马不胜烦。黄英笑曰:"陈仲子 毋乃劳乎?"马惭,不复稽,一切听诸黄英。鸠工庀料,土木大作,马不能禁。经数月,楼舍连亘,两第竟合为一,不分疆界矣。然遵马教, 闭门不复业菊,而享用过于世家。马不自安,曰:"仆三十年清德,为 卿所累。今视息人间,徒依裙带而食,真无一毫丈夫气矣。人皆祝 富,我但祝穷耳!"黄英曰:"妾非贪鄙;但不少致丰盈,遂令千载下 人,谓渊明贫贱骨,百世不能发迹,故聊为我家彭泽解嘲耳。然贫 者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。床头金任君挥去之,妾不靳也。"马 曰:"捐他人之金,抑亦良丑。"英曰:"君不愿富,妾亦不能贫也。无已, 析君居:清者自清,浊者自浊,何害。"乃于园中筑茅茨,择美婢往侍 马。马安之。然过数日,苦念黄英。招之,不肯至;不得已,反就之。隔宿 辄至,以为常。黄英笑曰:"东食两宿,廉者当不如是。"乌亦自笑, 无以对,遂复合居如初。会马以事客金陵,适逢菊秋。早过花肆,见肆中盆列甚烦,款朵佳胜, 心动,疑类陶制。少间,主人出,果陶也。喜极,具道契阔,遂止宿焉,要 之归。陶曰:"金陵,吾故土,将婚于是。积有薄资,烦寄吾姊。我岁杪当 暂去。"马不听,请之益苦。且曰:"家幸充盈,但可坐享,无须复贾。" 坐肆中,使仆代论价,廉其直,数日尽售。逼促囊装,赁舟遂北。人门,则 姊已除舍,床榻裀褥皆设,若预知弟也归者。陶自归,解装课役,大修亭园, 惟日与马共棋酒,更不复结一客。为之择婚,辞不愿。姊遣二婢侍其寝处, 居三四年,生一女。陶饮素豪,从不见其沉醉。有友人曾生,量亦无对。适过马,马使 与陶相较饮。二人纵饮甚欢,相得恨晚。自辰以迄四漏,计各尽百壶。 曾烂醉如泥,沉睡座间。陶起归寝,出门践菊畦,玉山倾倒,委衣于侧, 即地化为菊,高如人;花十余朵,皆太子拳。马骇绝,告黄英。英急往,拔 置地上,曰:"胡醉至此!"覆以衣,要马俱去,戒勿视。既明而往,则陶 卧畦边。马乃悟姊弟菊精也,益敬爱之。而陶自露迹,饮益放,恒自折柬招 曾。因与莫逆。值花朝:,曾乃造访,以两仆舁药浸白酒一坛,约与共 尽。坛将竭,二人犹未甚醉,马潜以一瓻续人之:,二人又尽之。曾醉 已惫,诸仆负之以去。陶卧地,又化为菊。马见惯不惊,如怯拔之,守其旁 以观其变。久之,叶益憔悴。大惧,始告黄英。英闻骇曰:"杀吾弟矣!" 奔视之,根株已枯。痛绝,掐其梗,埋盆中,携入闺中,日灌溉之。马悔恨 欲绝,甚怨曾。越数日,闻曾已醉死矣。盆中花渐萌,九月既开,短干粉朵, 嗅之有酒香,名之"醉陶",浇以酒则茂。后女长成,嫁于世家,黄英终老, 亦无他异。异史氏日:"青山白云人,遂以醉死:,世尽惜之,而未必不自以 为快也。植此种于庭中,如见良友,如对丽人,不可不物色之也。"译文:顺天人马子才,家里世世代代喜好菊花,到了马子才这辈爱得更深了;只要听说有好品种就一定想法买到它,不怕路远。一天,有位金陵客人住在他家,说自己的一位表亲有一两种菊花,是北方没有的品种。马子才高兴地动了心,立刻准备行装跟客人到了金陵。客人千方百计为他谋求,才得到两棵幼芽。马子才像得了珍宝似地裹藏起来。回家路上,子才遇见一个少年,骑着小毛驴,跟随在一辆华丽的车子后面,生得英俊潇洒,落落大方。马子才慢慢来到少年跟前攀谈起来,少年自己说:"姓陶。"言谈文雅。又问起马子才从什么地方来,马子才如实告诉了他。少年说:"菊花品种没有不好的,全在人栽培灌溉。"就同他谈论起种植菊花的技艺来,马子才十分高兴,问:"你要到什么地方去?"少年回答说:"姐姐在金陵住厌了,想到黄河以北找个地方住。"马子才很高兴地说:"我家虽然很穷,但有茅草房可以居住。如果你们不嫌荒陋,就不要再找别的地方了。"陶生快步走到车前同姐姐商量,车里的人掀开帘子说话,原来是个二十来岁的绝世美人,她看着弟弟说:"房屋好坏不在乎,但院子一定要宽敞。"马子才忙替陶生答应了,于是三人一块儿回家。马家宅子南边有一个荒芜的园子,只有三四间小房,陶生看中了,就在那里住下来。每天到北院,为马子才管理菊花。那些已经枯了的菊花一经他拨出来再种上,没有不活的。陶生家里贫穷,每天和马子才一块吃饭饮酒,而他家似乎从来不烧火做饭。马子才的妻子吕氏,也很喜爱陶生的姐姐,时常拿出一升半升的粮食接济他们。陶生的姐蛆小名叫黄英,很会说话,也常到吕氏的房里同她一块做针线活。一天,陶生对马子才说:"你家生活本来就不富裕,又添我们两张嘴拖累你们,哪能是长久法子呢?为今之计,卖菊花也足以谋生。"马子才一向耿直,听了陶生的话,很鄙视地说:"我以为你是一个风流高士,能够安于贫困,今天竟说出这样的话,把种菊花的地方作为市场,那是对菊花的侮辱。"陶生笑着说:"自食其力不是贪心,卖花为业不是庸俗;一个人固然不能用不正当的手段来谋利,但也不必去追求贫穷啊。"马子才没有说话,陶生站起来走了。从这天起,马子才扔掉的残枝劣种,陶生都拾掇回去,也不再到马家吃饭。马子才叫他,他才去一次。不久,菊花将要开放了,马子才听到陶生门前吵吵嚷嚷像市场一样,感到很奇怪,便偷偷地过去瞧,见来陶家买花的人,用车载的、用肩挑的,络绎不绝。所买的花全是奇异的品种,从来没有见过的。马子才心里讨厌陶生贪财,想与他绝交,又恨他私藏良种不让自己知道,就走到他门前叫门,要责备他一顿。陶生出来,拉着他的手进了门,马子才见原来的半亩荒地全种上了菊花,除了那几间房子没有一块空地。挖去菊花的地方,又折下别的枝条插补上了,畦里那些含苞待放的菊花没有一棵不是奇特的品种,仔细辨认一下,全是自己以前拨出来扔掉的。陶生进屋,端出酒菜摆在菊花畦旁边,说:"我因贫穷,不能守清规,连续几天幸而得到一点钱,足够我们醉一通的。"不大一会儿,听房中连连喊叫"三郎",陶生答应着去了;很快又端来一些好菜,烹饪手艺很高。马子才问:"你姐姐为什么还不嫁人?"陶生回答说:"没到时候。"马子才问:"要到什么时候?"陶生说:"四十三个月。"马子才又追问:"这是什么意思?"陶生光笑,没有说话,直到酒足饭饱,两人才高兴地散了。过了一宿,马子才又去陶家,看到新插的菊花已经长到一尺多高,非常惊奇,苦苦请求陶生传授种植的技术。陶生说:"这本来就不是能言传的,况且你也不用它谋生,何必学它?"又过了几天,门庭稍微清静些了,陶生就用蒲席把菊花包起来捆好,装载了好几车拉走了。过了年,春天过去一半了,陶生才用车子拉着一些南方的珍奇花卉回来,在城里开了间花店,十天就卖光了,仍旧回来培植菊花。去年从陶生家买菊花保留了花根的,第二年都变成了劣种,就又来找陶生购买。陶生从此一天天富裕起来。头一年增盖了房舍,第二年又建起了高房大屋,他想建什么就建什么,从不和主人商量。慢慢的旧日的花畦,全都盖起了房舍。陶生便在墙外买了一块地,在四周垒起土墙,全部种上菊花。到了秋天,用车拉着花走了,第二年春天过去了也没回来。这时,马子才的妻子生病死了。马子才看中了黄英,就托人向黄英露了点口风,黄英微笑着,看意思好像应允了,只是专等陶生回来罢了。过了一年多,陶生仍然没有回来,黄英指导仆人栽种菊花,同陶生在家时一样。卖花得的钱就和商人合股做买卖,还在村外买了二十顷良田,宅院修造得更加壮观。一天,忽然从广东来了一位客人,捎来陶生的一封书信。马子才打开一看,是陶生嘱咐姐姐嫁给马子才。看了看信的日期,正是他妻子死的那天。又回忆起那次在园中饮酒时,到现在正好四十三个月,马子才非常惊奇。便把信给黄英看,询问她聘礼送到什么地方。黄英推辞不收彩礼,又因为马子才的老房太简陋,想让他住进自己的宅子,像招赘女婿一样。马子才不同意,选了个吉庆日子把黄英娶到家里。黄英嫁给马子才以后,在墙壁上开了个便门通南宅,每天过去督促仆人做活。马子才觉得依靠妻子的财富生活不光彩,常嘱咐黄英南北宅子各立帐目,以防混淆。然而家中所需要的东西,黄英总是从南宅拿来使用。不过半年,家中所有的便全都是陶家的物品了。马子才立刻派人一件一件送回去,并且告诫仆人,不要再拿南宅的东西过来。可不到十天,又混杂了。这样拿来送去好几次,马子才烦恼得很。黄英笑着说:"你如此追求廉洁,不觉太劳心吗?"马子才感到惭愧,便不再过问,一切听黄英的。黄英于是召集工匠,置备建筑材料,大兴土木。马子才制止不住,只几个月,楼舍连成一片,两座宅子合成一体,再也分不出界线来了。但黄英也听从了马子才的意见,关起门不再培育、出卖菊花,生活享用却超过了富贵大家。马子才心里不安,说:"我清廉自守三十年,被你牵累坏了。如今生活在世上,靠老婆吃饭真是没有一点男子汉大丈夫的气概,别人都祈祷富有,我却祈求咱们快穷了吧!"黄英说:"我不是贪婪卑鄙的人,只是没有点财富,会让后代人说爱菊花的陶渊明是穷骨头,一百年也不能发迹,所以才给我们的陶公争这口气。但由穷变富很难,由富变穷却容易得很。床头的金钱任凭你挥霍,我决不吝惜。"马子才说:"花费别人的钱财也是很丢人的。"黄英说:"你不愿意富,我又不能穷,没有别的办法,只好同你分开住。这样清高的自己清高。浑浊的自己浑浊,对谁也没有妨害。"就在园子里盖了问茅草屋让马子才住,选了个漂亮的奴婢去侍候他,马子才住得很安心。可是过了几天,就苦苦想念起黄英,叫人去叫她,她不肯来,没有办法只好回去找她。隔一宿去一趟,习以为常了。黄英笑着说:"你东边吃饭西边睡觉,清廉的人不应当是这样的。"马子才自已也笑了,没有话回答,只得又搬回来,同当初一样住到一块了。一次,马子才因为有事到了金陵,正是菊花盛开的秋天。一天早晨他路过花市,见花市中摆着很多盆菊花,品种奇异美丽。马子才心中一动,怀疑是陶生培育的。不大会儿,花的主人出来,马子才一看果然是陶生。马子才高兴极了,述说起久别后的思念心情,晚上就住在陶生的花铺里。他要陶生一块回家,陶生说:"金陵是我的故土,我要在这里结婚生子。我积攒了一点钱麻烦你捎给我姐姐,我到年底会去你家住几天的。"马子才不听,苦苦地请求他回去,并且说:"家中有幸富裕了,只管在家中坐享清福,不需要再做买卖了。"说过,马子才便坐在花铺里,叫仆人替陶生论花价贱卖,几天就全卖完了,立刻逼着陶生准备行装,租了一条船一块北上了。一进门,见黄英已打扫了一间房子,床榻被褥都准备好了,好像预先知道弟弟回来似的。陶生回来以后,放下行李就指挥仆人大修亭园。只每天同马子才一块下棋饮酒,再不结交一个朋友。马子才要为他择偶娶妻,陶生推辞不愿意。黄英就派了两个婢女服侍他起居,过了三四年生了一个女孩儿。陶生一向很能饮酒,从来没有见他喝醉过。马子才有个朋友曾生,酒量也大得没有对手。有一天曾生来到马家,马子才就让他和陶生比赛酒量,两个人放量痛饮,喝得非常痛快,只恨认识太晚。从辰时一直喝到夜里四更天,每人各喝了一百壶,曾生喝得烂醉如泥,沉睡在座位上;陶生起身回房去睡,刚出门踩到菊畦上,一个跟头摔倒,衣服散落一旁,身子立即变成了一株菊花,有一人那么高,开着十几朵花,朵朵都比拳头大。马子才吓坏了,忙去告诉黄英。黄英急忙赶到菊畦。拔出那株菊花放在地上说:"怎么醉成这样了!"她把衣服盖在那株菊花上,让马子才和她一块回去,告诉他不要再来看。天亮以后,马子才和黄英一道来到菊畦,见陶生睡在一旁,马子才这才知道陶家姐弟都是菊精,于是更加敬爱他们。陶生自从暴露真相以后,饮酒更加豪放,常常亲自写请柬叫曾生来,两人结为奠逆之交。二月十五花节,曾生带着两个仆人,抬着一坛用药浸过的白酒来拜访陶生,约定两人一块把它喝完。一坛酒快喝完了,两人还没多少醉意,马子才又偷偷地拿了一瓶酒倒入坛中。两人喝光后,曾生醉得不醒人事,两个仆人把他背回去了。陶生躺在地上,又变成了菊花。马子才见得多了也不惊慌,就用黄英的办法把他拔出来,守在旁边观察他的变化。待了很长时间,见花叶越来越枯萎,马子才害怕起来,这才去告诉黄英。黄英听了十分吃惊,说:"你杀了我弟弟了!"急忙跑去看那菊花,根株已经干枯了。黄英悲痛欲绝,掐了它的梗,埋在盆中,带回自已房里,每天浇灌它。马子才悔恨欲绝,怨恨曾生。过了几天,听说曾生已经醉死了。盆中的花梗渐渐萌发,九月就开了花,枝干很短,花是粉色的。嗅它有酒香,起名叫"醉陶"。用酒浇它,就长得更茂盛。后来陶生的女儿长大成人,嫁给了官宦世家。黄英一直到老,也没有什么异常的事情。

3,姐弟相别文言文翻译

一是 文言文翻译大全之
【姐弟相别】
予同母兄弟四人,其一为姊,姊兄伯修而弟中郎,及予少以失母,故最相怜爱。记母氏即世,伯修差长,姊及予等皆幼。时居长安里舍,龚氏舅携姊入城鞠养。予已四岁馀,入喻家庄蒙学,窗隙中,见舅抱姊马上,从孙岗来,风飘飘吹练袖。过馆前,呼中郎与予别。姊于马上泣,谓予两人曰:“我去,弟好读书!”两人皆拭泪,畏蒙师不敢哭。已去,中郎复携予走至后山松林中,望人马之尘自萧岗灭,然后归,半日不能出声。
解释:和我一母同胞的有兄弟四人,他们中有一个是姐姐,姐姐叫老大哥哥(伯:家中排行老大,修:人名),而叫(家中的)次子(中郎:次子)为弟弟,由于母亲去世时我的年纪还很小,因此最疼爱我。记得母亲离世时,大哥修年纪稍微大一点,姐姐和我等三个人都还年幼。当时居住在长安自己的家中(里舍:私人住宅,也指家乡),舅舅龚氏来,要把姐姐带到城里抚养。当时我已经四岁多了,在喻家庄的蒙学里学习(蒙学:中国古代对儿童进行启蒙教育的学校),从窗户的缝隙中看到舅舅抱着姐姐在马上,从孙岗过来,风把他们的衣服吹的飘了起来(这里形容气氛的萧条,更多是作者当时心情的表达,有一点风萧萧兮易水寒的意味)。来到学馆前是,(舅舅)叫二哥和我(与姐姐)话别。姐姐坐在马上哭泣,对我们两个说:“我要(跟舅舅)走了,弟弟们要好好读书!”我们两个都不住拭泪,由于畏惧老师而不敢(放声)哭泣。(姐姐)走了之后,二哥又带着我来到后山的松林里(看姐姐离去),看到人马从萧岗逐渐消失不见,然后我们就回去了,回去之后半天都不愿说话(心情不好)。
二是 文言文翻译大全之
【姐弟相别】
予同母兄弟四人,其一为姊,姊兄伯修而弟中郎,及予少以失母,故最相怜爱。
记母氏即世,伯修差长,姊及予等皆幼。时居长安里舍,龚氏舅携姊入城鞠养。
予已四岁馀,入喻家庄蒙学,窗隙中,见舅抱姊马上,从孙岗来,风飘飘吹练袖。过馆前,呼中郎与予别。
姊于马上泣,谓予两人曰:“我去,弟好读书!”两人皆拭泪,畏蒙师不敢哭。已去,中郎复携予走至后山松林中,望人马之尘自萧岗灭,然后归,半日不能出声。
解释:和我一母同胞的有兄弟四人,他们中有一个是姐姐,姐姐叫老大哥哥(伯:家中排行老大,修:人名),而叫(家中的)次子(中郎:次子)为弟弟,由于母亲去世时我的年纪还很小,因此最疼爱我。记得母亲离世时,大哥修年纪稍微大一点,姐姐和我等三个人都还年幼。
当时居住在长安自己的家中(里舍:私人住宅,也指家乡),舅舅龚氏来,要把姐姐带到城里抚养。当时我已经四岁多了,在喻家庄的蒙学里学习(蒙学:中国古代对儿童进行启蒙教育的学校),从窗户的缝隙中看到舅舅抱着姐姐在马上,从孙岗过来,风把他们的衣服吹的飘了起来(这里形容气氛的萧条,更多是作者当时心情的表达,有一点风萧萧兮易水寒的意味)。
来到学馆前是,(舅舅)叫二哥和我(与姐姐)话别。姐姐坐在马上哭泣,对我们两个说:“我要(跟舅舅)走了,弟弟们要好好读书!”我们两个都不住拭泪,由于畏惧老师而不敢(放声)哭泣。
(姐姐)走了之后,二哥又带着我来到后山的松林里(看姐姐离去),看到人马从萧岗逐渐消失不见,然后我们就回去了,回去之后半天都不愿说话(心情不好)。
三是 古文姐弟相别的古文翻译
寿大姊五十序(节选) 袁中道龚氏舅携姊入城鞠养,予已四岁余,入喻家庄蒙学.窗隙中,见舅抱姊马上,从孙岗来,风飘飘吹练袖.过馆前,呼中郎与予别.姊于马上泣,谓予两人日:“我去,弟好读书!”两人皆拭泪,畏蒙师不敢哭.已去,中郎复携予走至后山松林中,望人马之尘自萧岗灭,然后归半日能出声.祭妹文 袁枚余捉蟋蟀,汝奋臂出其问;岁寒虫僵,同临其穴.今予殓汝葬汝,而当日之情形憬然赴目.予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章.适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼则则.此七月望日事也,汝在九原,当分明记之.。
四是 古文姐弟相别的古文翻译
予同母兄弟四人,其一为姊,姊兄伯修而弟中郎,及予少以失母,故最相怜爱。记母氏即世,伯修差长,姊及予等皆幼。时居长安里舍,龚氏舅携姊入城鞠养。予已四岁馀,入喻家庄蒙学,窗隙中,见舅抱姊马上,从孙岗来,风飘飘吹练袖。过馆前,呼中郎与予别。姊于马上泣,谓予两人曰:“我去,弟好读书!”两人皆拭泪,畏蒙师不敢哭。已去,中郎复携予走至后山松林中,望人马之尘自萧岗灭,然后归,半日不能出声。
解释:和我一母同胞的有兄弟四人,他们中有一个是姐姐,姐姐叫老大哥哥(伯:家中排行老大,修:人名),而叫(家中的)次子(中郎:次子)为弟弟,由于母亲去世时我的年纪还很小,因此最疼爱我。记得母亲离世时,大哥修年纪稍微大一点,姐姐和我等三个人都还年幼。当时居住在长安自己的家中(里舍:私人住宅,也指家乡),舅舅龚氏来,要把姐姐带到城里抚养。当时我已经四岁多了,在喻家庄的蒙学里学习(蒙学:中国古代对儿童进行启蒙教育的学校),从窗户的缝隙中看到舅舅抱着姐姐在马上,从孙岗过来,风把他们的衣服吹的飘了起来(这里形容气氛的萧条,更多是作者当时心情的表达,有一点风萧萧兮易水寒的意味)。来到学馆前是,(舅舅)叫二哥和我(与姐姐)话别。姐姐坐在马上哭泣,对我们两个说:“我要(跟舅舅)走了,弟弟们要好好读书!”我们两个都不住拭泪,由于畏惧老师而不敢(放声)哭泣。(姐姐)走了之后,二哥又带着我来到后山的松林里(看姐姐离去),看到人马从萧岗逐渐消失不见,然后我们就回去了,回去之后半天都不愿说话(心情不好)。
五是 《珂雪斋集》中的《姐弟相别》的翻译
翻译: 和我一母同胞的有兄弟四人,他们中有一个是姐姐,姐姐叫老大哥哥(伯:家中排行老大,修:人名),而叫(家中的)次子(中郎:次子)为弟弟,由于母亲去世时我的年纪还很小,因此最疼爱我。
记得母亲离世时,大哥修年纪稍微大一点,姐姐和我等三个人都还年幼。当时居住在长安自己的家中(里舍:私人住宅,也指家乡),舅舅龚氏来,要把姐姐带到城里抚养。
当时我已经四岁多了,在喻家庄的蒙学里学习(蒙学:中国古代对儿童进行启蒙教育的学校),从窗户的缝隙中看到舅舅抱着姐姐在马上,从孙岗过来,风把他们的衣服吹的飘了起来(这里形容气氛的萧条,更多是作者当时心情的表达,有一点风萧萧兮易水寒的意味)。来到学馆前是,(舅舅)叫二哥和我(与姐姐)话别。
姐姐坐在马上哭泣,对我们两个说:“我要(跟舅舅)走了,弟弟们要好好读书!”我们两个都不住拭泪,由于畏惧老师而不敢(放声)哭泣。(姐姐)走了之后,二哥又带着我来到后山的松林里(看姐姐离去),看到人马从萧岗逐渐消失不见,然后我们就回去了,回去之后半天都不愿说话(心情不好)。
六是 表达姐弟感情的古诗词有哪些
一是偷桃窃药事难兼,十二城中锁彩蟾。
应共三英同夜赏,玉楼仍是水精帘。作者: 李商隐 朝代: 唐代 出处:《月夜重寄宋华阳姊妹》释义:诗人希望与宋华阳姊妹共赏明月,料想玉楼上的水晶帘仍像以前那样透明光洁。
这首诗前两句运用典故,后两句正反相合,加浓了情深意厚,美事难成的寓意。
二是感时思弟妹,不寐百忧生。
万里经年别,孤灯此夜情。病容非旧日,归思逼新正。
早晚重欢会,羁离各长成作者: 白居易 朝代: 唐代 出处:《除夜寄弟妹》释义:很想念我的弟弟妹妹,睡觉都睡不着。相隔万里路,今夜只有一盏灯陪伴。
与弟妹流离东西,各在万里这外,一别很久,在此除夜,一人对着孤灯,思念之情不能自禁。
三是千山绕缭杜鹃开,挂纸罍尊满插来。
应是空斋兄妹血,年年春雨不能灰。作者: 周玉箫 朝代: 明代 出处:《山杜鹃花》译文:万水千山杜鹃花盛开,坟头挂满了纸钱。
应该是祭拜兄妹之间的感情,就像每年的春雨一样。
四是秋后梧桐雕落,故园兄弟衔杯。
旅梦三更烛影,归心千里尘埃。作者:董少玉 朝代: 明代 出处:《忆兄妹》译文:秋天过后梧桐树叶落了,庭院里星弟们举杯喝酒。
夜里半夜还有身影,回家的心情已经远在千里之外。
五是两妹日成长,双鬟将及人。
已能持宝瑟,自解掩罗巾。作者:王维 朝代: 唐代 出处:《别弟妹二首》译文:两个兄妹一块长大,头发和成年人差不多。
已经能弹琴,自己也能绣丝绸了。
七是 文言文:黄英 薄松龄翻译
黄英
【清】蒲松龄《聊斋志异》
【原文】 马子才,顺天人。
世好菊,至才尤甚。闻有佳种,必购之,千里不惮。
一日,有金陵客寓其家,自言其中表亲有一二种,为北方所无。马欣动,即刻治装,从客至金陵。
客多方为之营求,得两芽,裹藏如宝。归至中途,遇一少年,跨蹇从油碧车,丰姿洒落。
渐近与语。少年自言:“陶姓。”
谈言骚雅。因问马所自来,实告之。
少年曰:“种无不佳,培溉在人。”因与论艺菊之法。
马大悦,问:“将何往?”答云:“姊厌金陵,欲卜居于河朔耳。”马欣然曰:“仆虽固贫,茅庐可以寄榻。
不嫌荒陋,无烦他适。”陶趋车前,向姊咨禀。
车中人推帘语,乃二十许绝世美人也。顾弟言:“屋不厌卑,而院宜得广。”
马代诺之,遂与俱归。 第南有荒圃,仅小室三四椽,陶喜,居之。
日过北院,为马治菊。菊已枯,拔根再植之,无不活。
然家清贫,陶日与马共食饮,而察其家似不举火。马妻吕,亦爱陶姊,不时以升斗馈恤之。
陶姊小字黄英,雅善谈,辄过吕所,与共纫绩。陶一日谓马曰:”君家固不丰,仆日以口腹累知交,胡可为常。
为今计,卖菊亦足谋生。”马素介,闻陶言,甚鄙之,曰:“仆以君风流高士,当能安贫,今作是论,则以东篱为市井,有辱黄花矣。”
陶笑曰:“自食其力不为贪,贩花为业不为俗。人固不可苟求富,然亦不必务求贫也。”
马不语,陶起而出。自是,马所弃残枝劣种,陶悉掇拾而去。
由此不复就马寝食,招之始一至。未几,菊将开,闻其门嚣喧如市。
怪之,过而窥焉,见市人买花者,车载肩负,道相属也。其花皆异种,目所未睹。
心厌其贪,欲与绝;而又恨其私秘佳本,遂款其扉,将就诮让。陶出,握手曳入。
见荒庭半亩皆菊畦,数椽之外无旷土。劚去者,则折别枝插补之;其蓓蕾在畦者,罔不佳妙:而细认之,尽皆向所拔弃也。
陶入屋,出酒馔,设席畦侧,曰:“仆贫不能守清戒,连朝幸得微资,颇足供醉,”少间,房中呼“三郎”,陶诺而去。俄献佳肴,烹饪良精。
因问:“贵姊胡以不字?”答云:“时未至。“问:“何时?”曰:“四十三月。”
又诘:“何说?”但笑不言。尽欢始散。
过宿,又诣之,新插者已盈尺矣。大奇之,苦求其术。
陶曰:“此固非可言传;且君不以谋生,焉用此?”又数日,门庭略寂,陶乃以蒲席包菊,捆载数车而去。逾岁,春将半,始载南中异卉而归,于都中设花肆,十日尽售,复归艺菊。
问之去年买花者。留其根,次年尽变而劣,乃复购于陶。
陶由此日富:一年增舍,二年起夏屋。兴作从心,更不谋诸主人。
渐而旧日花畦,尽为廊舍。更于墙外买田一区,筑墉四周,悉种菊。
至秋,载花去,春尽不归。而马妻病卒。
意属黄英,微使人风示之。黄英微笑。
意似允许,惟专候陶归而已。年馀,陶竟不至。
黄英课仆种菊,一如陶。得金益合商贾,村外治膏田二十顷,甲第益壮。
忽有客自东粤来,寄陶生函信,发之,则嘱姊归马。考其寄书之日,即妻死之日;回忆园中之饮,适四十三月也。
大奇之。以书示英,请问“致聘何所”。
英辞不受采。又以故居陋,欲使就南第居,若赘焉。
马不可,择日行亲迎礼。黄英既适马,于间壁开扉通南第,日过课其仆。
马耻以妻富,恒嘱黄英作南北籍,以防淆乱。而家所需,黄英辄取诸南第。
不半岁,家中触类皆陶家物。马立遣人一一赍还之,戒勿复取。
未浃旬,又杂之。凡数更,马不胜烦。
黄英笑曰:“陈仲子毋乃劳乎?”马惭,不复稽,一切听诸黄英。鸠工庀料,土木大作,马不能禁。
经数月,楼舍连亘,两第竟合为一,不分疆界矣。然遵马教,闭门不复业菊,而享用过于世家。
马不自安,曰:“仆三十年清德,为卿所累。今视息人间,徒依裙带而食,真无一毫丈夫气矣。
人皆祝富,我但祝穷耳!”黄英曰:“妾非贪鄙;但不少致丰盈,遂令千载下人,谓渊明贫贱骨,百世不能发迹,故聊为我家彭泽解嘲耳。然贫者愿富,为难;富者求贫,固亦甚易。
床头金任君挥去之,妾不靳也。”马曰:“捐他人之金,抑亦良丑。”
英曰:“君不愿富,妾亦不能贫也。无已,析君居:清者自清,浊者自浊,何害。”
乃于园中筑茅茨,择美婢往侍马。马安之。
然过数日,苦念黄英。招之,不肯至;不得已,反就之。
隔宿辄至,以为常。黄英笑曰:“东食两宿,廉者当不如是。”
乌亦自笑,无以对,遂复合居如初。 会马以事客金陵,适逢菊秋。
早过花肆,见肆中盆列甚烦,款朵佳胜,心动,疑类陶制。少间,主人出,果陶也。
喜极,具道契阔,遂止宿焉,要之归。陶曰:“金陵,吾故土,将婚于是。
积有薄资,烦寄吾姊。我岁杪当暂去。”
马不听,请之益苦。且曰:“家幸充盈,但可坐享,无须复贾。”
坐肆中,使仆代论价,廉其直,数日尽售。逼促囊装,赁舟遂北。
入门,则姊已除舍,床榻裀褥皆设,若预知弟也归者。陶自归,解装课役,大修亭园,惟日与马共棋酒,更不复结一客。
为之择婚,辞不愿。姊遣二婢侍其寝处,居三四年,生一女。
陶饮素豪,从不见其沉醉。有友人曾生,量亦无对。
适过马,马使与陶相较饮。二人纵饮甚欢,相得恨晚。
自辰以迄四漏,计各尽百壶。曾烂醉如泥,沉睡座间。
陶起归寝,出门践菊畦,玉山倾倒。
八是 《先妣事略清
作者:先妣事略 [清]张惠言先妣姓姜氏,考讳本维,武进县学增维广生。
其先世居镇江丹阳之滕村,迁武进者四世矣。先妣年十九,归我府君。
十年,凡生两男两女,殇其二,惟姊观书及惠言在;而府君卒,卒后四月,遗腹生诩。 是时先妣年二十九,姊八岁,惠言四岁矣。
府君少孤.兄弟三人,资教授以养先祖母。先祖母卒,各异财,世父别赁屋居城中。
府君既卒,家无一夕储。世父曰:“悟弟不幸以殁,两儿未成立,是我责也。”
然世父亦贫,省啬口食,常以岁时减分钱米,而先妣与姊作女工以给焉。 惠言年九岁,世父命就城中与兄学,逾月时乃一省归。
一日暮归,无以为夕飨,各不食而寝。迟明,惠言饿不能起,先妣曰:“儿不惯饿惫耶?吾与而姊而弟时时如此也。”
惠言泣,先妣亦泣。时有从姊乞一钱,买糕啖惠言。
比日昳,乃贳贷得米,为粥而食。惠言依世父居,读书四年,反,先妣命授翊书。
先妣与姊课针黹,常数线为节,每晨起,尽三十线,然后作炊。夜则燃一灯,先妣与姊相对坐,惠言兄弟持书倚其侧,针声与读声相和也。
漏四下,惠言姊弟各寝,先妣乃就寝。 先妣逮事白太孺人五年,尝得白太孺人欢,于先后委宛备至,于人无所忤。
又善教诲人,与之居者,皆悦而化。姊适同邑董氏,其姑钱太君,与先妣尤相得,虚其室假先妣居,先妣由是徙居城中。
每岁时过故居,里中诸母争要请,致殷勤,惟恐速去。及先妣卒,内外长幼无不失声,及姻亲之臧获皆为流涕。
呜呼!先妣自府君卒,三十年更困苦惨酷,其可言者止此,什伯于此者,不可得而言也。 尝忆惠言五岁时,先批日夜哭泣,数十日,忽蒙被昼卧,惠言戏床下,以为母倦哭而寝也。
须臾族母至,乃知引带自经,幸而得苏。而先妣疾,惠言在京师,闻状驰归,已不及五十一日。
呜呼!天降罚于惠言,独使之无父无母耶?而于先妣何其酷也!(选自《清代散文名篇集粹五百六十篇》)注:
映(die):午后日偏斜。
课:规定时间和数额工作。
黹(zhY):做针线,刺绣。
先后:兄弟之妻互相的称谓,犹“妯娌”。
臧获:奴仆。
伯:十倍百倍。
四是下列语句中,加点的词的解释不正确的一项是( )(3分)A.凡生两男两女 凡:大概 B.资教授以养先祖母 资:凭借C.堕中诸母争要请,致殷勤 致:表达 D.每岁时过故居 过:拜访五是下列各组语句中,加点的词意义和用法都相同的一组是(· )(3分)A.而府君卒 拔剑撞而破之D.常以岁时减分钱米 以勇气闻于诸侯C.逾月时乃一省归 设九宾于廷,臣乃敢上璧D.而于先妣何其酷也 其闻道也亦先乎告六是下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(· )(3分)A.张惠言很早就失去了父亲,母亲抚养他们姐弟三人,艰难度日,生活极端困苦,但是母亲还坚持让惠言读书。 D.母亲在张惠言读书时给以很大的帮助,她是一个从不向困难低头的人,总是以勤劳的姿态坚韧地生活着。
C.张惠言眼中的母亲是极其勤劳的,母亲和姐姐在规定的时间和数额做针线活,常常做到很晚才会休息,从不间断。 D.文中的母亲在贫困线上挣扎,含辛茹苦地抚育儿子,教子有道,处家有方,与人为善,是一位勤劳贤惠的普通女性。
七是把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)一是世父曰:“吾弟不幸以殁,两儿未成立,是我责也。
”(5分)译文: 二是与先妣尤相得,虚其室假先妣居,先妣由是徙居城中。(5分)译文:。
九是 阅读下面的文言文,完成1~4题
一是A 二是C 三是B 四是一是大伯说:“我弟弟不幸去世,两个孩子还没有成家立业,这是我的责任啊。”
二是与母亲相处得特别好,就空出一间房子来借给母亲住,母亲从此迁到城里居住。 一是 凡:总共。
二是 A转折关系∕承接关系;B介词,在∕介词,凭借;C均为副词,才;D句末语气词∕用在句中,表示语气停顿。
三是“她是一个从不向困难低头的人,总是以勤劳的姿态坚韧地生活着”这个说法不正确。
在最后一段,母亲也曾经在极端痛苦时选择了自杀。
四是一是大伯说:“我弟弟不幸去世,两个孩子还没有成家立业,这是我的责任啊。”
二是与母亲相处得特别好,就空出一间房子来借给母亲住,母亲从此迁到城里居住。
【译文】 亡母姓姜,十九岁时,嫁给我父亲。
十年内,共生了两男两女,但夭折了两个,只有姐姐观书和我存活下来。然而父亲去世了,去世四个月后,母亲生下遗腹子翊。
那时母亲二十九岁,姐姐八岁,我只有四岁啊。 父亲从小就成了孤儿。
(父亲)兄弟三人,凭靠教书供养祖母。祖母去世后,兄弟各分家,大伯另外租了房屋在城里居住。
父亲去世后,家里没有一晚的粮食储备。大伯说:“我弟弟不幸去世,两个孩子还没有成家立业,这是我的责任啊。”
然而大伯也贫穷,省吃俭用,常在年节时分点钱粮周济我家,我母亲和姐姐做些针线活以供家用。我九岁时,大伯让我到城里和堂兄一起读书,过一个月才回家探望一次。
一天傍晚回家,却没有晚饭吃,于是全家都没吃晚饭就睡了。第二天凌晨,我饿得起不了床,母亲说:“我儿不习惯挨饿啊?我与你姐你弟经常这样挨饿呢。”
我哭了,母亲也哭了。当时有一个堂姐给了一文钱,买了块糕点给我吃。
等午后日偏西,才赊欠了点米来,煮点粥吃。我寄居在大伯家,读书四年。
回家后,母亲让我教弟弟翊读书。母亲和姐姐规定时间和数额做针线活,常以线数为限,每天早上起来,做完三十根线,然后才做早饭。
晚上就点一盏灯,母亲和姐姐相对而坐,我和弟弟端着书靠在她们身边,针线的声音和读书声互相应和。钟漏响过四下,我和姐弟各自就寝,母亲才去睡。
母亲侍奉祖母白太夫人五年,尝颇得白太夫人的欢心,和妯娌们的关系处理得细致周到,对待别人也没有什么抵触冒犯的。她又善于教育开导别人,和她相处的人,都心情愉快并受她的感化。
姐姐嫁给同乡的一个姓董的人家,姐夫的姑姑钱老夫人,与母亲相处得特别好,就空出一间房子来借给母亲住,母亲从此迁到城里居住。每当过年过节时拜访老家,村里的大婶大娘都争着邀请母亲去,表现出极大的热情,唯恐母亲马上回城里去。
等到母亲去世,家族里里外外无不失声痛哭,亲戚及其仆佣都为她痛哭流涕。 唉,母亲自从家父去世,三十年来更加困苦凄惨,可以说出来的,就只能是这些,那些十倍百倍于此的,就没有办法用语言说出来了。
还记得我五岁时,母亲日夜哭泣,过了几十天,忽然母亲大白天蒙着被子睡觉,我在床前嬉戏,以为母亲哭得累了才睡的。不久族母来了,才知道母亲是拿着带子上吊,幸而苏醒过来。
而母亲生病在床,我在京城,听到情状急忙跑回来,还不到五十一日。唉,老天爷要惩罚我,唯独让我无父无母吗?而这对于母亲又是多么残酷啊。

4,聊斋志异之黄英

从前中州有一个道士在乡村化缘求食。一天,这位道士刚刚在一户人家吃完缘食,听到黄鹂在院中树上不停地鸣叫,便对主人说:“黄鹂在说:”大火熊熊,难以救灭,可怕啊!‘你家可能要失火“,主人听了不以为然。第二天,那家果然失火,人们纷纷惊异道士神奇,称他为神仙。道士说:”我只不过懂得鸟说的话而已,哪里是什么神仙。“虽然,这些诗和故事只不过是人们的想象,但却反映了人类渴望理解鸟语的心情。也许正是人们对理解鸟语的强烈愿望,促使一些科学家开始研究鸟类的鸣叫。有一种菊花叫“醉陶”,此花名流传着一个故事。从前,有一家姓马的,历代爱菊。到了马子才这一代,更有过于前辈,一次,子才在金陵买了两株菊花佳品。回家路上遇到了一位英俊少年,骑驴紧跟着一车前行。少年自称姓陶,车内坐的是姐姐黄英。因姐姐住不惯金陵,想移居他地。于是,在子才的邀请下,姐弟俩住进了马家南院。陶家姐弟经常把子才扔掉的残谢菊花种到自己住的南院。今日种下,隔日开花,姿色绝美,香气袭人。从前,前来买花者不断。不久,马子才的妻子病死,娶黄英为妻。陶弟天天和子才在菊圃下酒。一日,陶弟喝醉,在回屋时,不小心被菊花绊倒,即化为一株菊花。子才急忙告诉黄英,黄英急出,拔菊放入衣下,待天亮时,见陶弟在地上酣睡。子才这才知道黄英和陶弟都是菊仙。一日,陶弟又醉酒,倒地化菊再未能转回。黄英说我弟弟没命了,立即掐一段根,回屋精心护植,不久开花,飘出浓烈的酒香。后来,人们把这种菊花叫“醉陶”。

5,《聊斋志异·黄英篇》

  蒲松龄这篇《黄英》中塑造的人物呈现出两种完全不同的人生价值追求。以马子才为代表的文人志士坚持“君子固穷”的迂执观念,与陶氏姐弟艺菊治生的生活,坚持“人固不可苟求富,然亦不必务求贫”的观念产生了价值追求上的冲突。
  对物质生活方面的追求何尝不是明清时期社会发展的一种体现?明清时期工商业发达,在商品经济的发展刺激下,社会上渐渐出现了经济实力雄厚的商贾群体。在“重农抑商”的封建社会时期,有一定经济实力的商人们也会想尽办法为自己或者后代谋求官职。可想而知在封建时期商人们的社会地位是很低的,甚至受到人们的鄙视。随着社会的发展,人们渐渐接受了商人群体的存在。明清时期主张“经世致用”论进一步为商人的发展提供了机会。社会上越来越多的人从事商业活动,一些只关心仕途的文人志士们也开始转变方向,把目光投向工商业的发展。“君子固穷”的迂执思想也渐渐开始转变。
 
但文人经商却不是那么容易的。改变原有的人生轨迹,抛弃自己的优势,选择一个相对陌生的行业,一切都得重新谋划。正如蒲松龄笔下描写的文人马子才,爱菊但不会栽培,一味地追求优质菊种,没有真正关心菊自身的生长条件,为其创造适合的生长环境,最后只得草草作罢。与陶氏姐弟懂得艺菊“种无不佳,培溉在人”的方法,由此日富,一年增舍,二年起夏屋的结局全然不同。这也体现出“术业有专攻”的道理。
  作为文人志士的马子才有着自己的傲骨,有着对自己价值观的坚守。坚持清廉淡泊,当其妻黄英艺菊有方,家中日渐丰盈时,他会发出“仆三十年清德,为卿所累。今视息人间,徒依裙带而食,真无一毫丈夫气矣。人皆祝富,我但祝穷耳”的感叹。比起坚守文人风骨的马子才,我更喜欢蒲松龄笔下叙写的黄英。特别是当黄英面对此事的态度“君不愿富,妾亦不能贫也。无已,析君居:清者自清,浊者自浊,何害?”将黄英这一女性角色区别与封建时期的女性。封建社会的女性尊崇“三从四德”观,将丈夫比作自己的天,一切生活状态全都围绕家庭展开,更不用说抛头露面地从事商业活动。而这篇中描写的女性人物黄英可以自己艺菊治生,与众人公然议价等进行着不符合传统规定的种种行为。何尝不是对传统封建社会制度的一次抗议,一种对理想的、公平的夫妻关系的探索。
  接着作者用玄幻的情节来展开事情始末。陶氏姐弟居然是“菊精”幻化而成。这一安排也很好的解释了他们艺菊技艺的高超,铺垫的恰到好处。而“菊”这一植物也代表了一定的含义。人们常用“菊”来代表清廉高洁、 淡泊名利。借用陶渊明爱菊的典故来写自我的价值追求将层次上升到精神境界上。“青山白云人,遂以醉死,世尽惜之,而未必不自以为快也。”放浪形骸于天地间,不被世俗凡事羁绊,追求潇洒人生。
总结:以上就是编辑整理关于《姐弟相别文言文翻译》原创优质内容解答供参考,希望能帮到您。